23. slovenski slavistični kongres
Slavistika v regijah — Koper
FHŠ Koper, Univerza na Primorskem, 27. 9.—29. 9. 2012
PRIDRŽUJEMO SI PRAVICO DO SPREMEMBE PROGRAMA.
V četrtek in petek bodo ves čas kongresa na kongresnih prizoriščih knjižne novosti razstavljale tudi različne slovenske založbe.
Obiskovalci kongresa pristanejo, da bodo v primeru tonskega ter video ali foto snemanja prireditve lahko posneti tudi sami. Fotografije ter avdio- in videoposnetki lahko organizator javno objavi (tudi v promocijske namene) brez avtorizacije in nadomestila.
ČETRTEK, 27. 9. 2012
9.30–10.30 |
Gledališče Koper
Otvoritev kongresa
povezovalka Janja LEŠNIK
Nastop trobilnega kvarteta učencev Glasbene šole Koper in dijakov umetniške smeri Gimnazije Koper
Uvodni nagovori: Red. prof. dr. Boža Krakar Vogel, predsednica Zveze društev Slavistično društvo Slovenije
Ljudmila Novak, ministrica za Slovence v zamejstvu in po svetu Izr. prof. dr. Gorazd Drevenšek, v. d. dekana UP FHŠ Red. prof. dr. Lucija Čok, predstojnica Univerzitetne katedre za večjezičnost in medkulturnost, prva rektorica Univerze na Primorskem Nada Đukić, predsednica Slavističnega društva Koper
|
10.30–10.45 |
Odmor |
10.45–13.00
10.45–11.15
11.15–11.45
11.45–12.15
12.15–12.45 |
Gledališče Koper
Plenarna predavanja
Boris Paternu Univerza med kulturami in jeziki
Vesna Mikolič Medkulturno in meddisciplinarno jezikoslovje – njune povezave v okviru koprske slovenistike
Krištof Jacek Kozak Literarnozgodovinsko p(r)oučevanje: Oddelek za slovenistiko UP FHŠ
Marjan Tomšič Kako je nastajal roman Šavrinke |
13.00–15.00 |
Prosto za kosilo |
15.00–16.20 |
BURJA 1
1. sekcija
Jezikovna zavest in lektoriranje v medkulturnem položaju – ob obletnici slovensko-avstralskega pesnika Berta Pribca
Povezuje: Joža Repar Lakovič
15.00–15.10 Moderatorkin uvod
15.10–15.25 Bert Pribac Stanje vmes – tavanja med kulturnimi prostori
15.25–15.40 Nada Đukić Bert Pribac
– transkulturni pesnik dveh "domovin": Istre in Avstralije
15.40–16.05 Melita Zemljak Jontes in
Alenka Valh Lopert Jezikovna odstopanja od knjižne norme v spisih dijakov dvojezičnega območja z gimnazije v Celovcu
16.05–16.20 Martina Ožbot Dejanskost jezikovne rabe in vprašanje jezikovnega standarda (nekaj misli ob opazovanju kontaktnih pojavov, še posebej v slovenščini zamejskih govorcev v Italiji)
|
BURJA 2
2. sekcija
Slovenska književnost v slovanskih jezikih – ob obletnici prevajalke Katarine Šalamun-Biedrzycke
Povezuje: Niko Jež
15.00–15.10 Moderatorjev uvod
15.10–15.20 Katarina Šalamun-Biedrzycka
15.20–15.30 Michał Kopczyk Katarina Šalamun - Biedrzycka — promotorka slovenske književnosti na Poljskem
15.30–15.40 Irina Makarova Tominec Večplastnost medjezikovnih kolokvialnih ustreznic v primeru prevoda romana Andreja Skubica Lahko v ruski jezik,
Julija Sozina Literarni prevodi iz slovenščine v ruščino med leti 1990 in 2011
15.40–15.50 Jana Šnytová Vloga prevajalca Františka Benharta pri prevajanju slovenske literature v češčino
15.50–16.00 Monika Gawlak Slovenski roman na Poljskem po letu 1991 (knjižne izdaje)
16.00–16.10 Andrej Rozman Prevodi slovenske književnosti v slovaščino po letu 1945 do leta 1990 ali pomanjkanje kompetentnih prevajalcev
16.10–16.20 Đurđa Strsoglavec Pri bližnjih in daljnih južnoslovanskih sosedih
|
16.20–16.30 |
Diskusija |
16.30–16.45 |
Odmor |
16.45–18.00 |
TRAMONTANA
Okrogla miza Avtor, prevajalec in lektor — zavezniki ali nasprotniki
Povezuje: Niko Jež
Sodelujejo:
Marcello Potocco Opazke nekega praktika
Marjanca Mihelič Avtor, prevajalec in lektor — med osebnim in normativnim
Tina Petrovič Avtor, prevajalec in lektor — skupaj v prizadevanju za čim boljša leposlovna dela
Joža Repar Lakovič Lektoriranje (prevodov) strokovnih besedil |
18.00–20.00 |
Prosto |
20.00–22.30
|
Gledališče Koper, mala dvorana: Narečja, jeziki in kulture v literarni besedi in glasbi. Literarno-glasbeni večer. Voditelja Jasna Čebron in Krištof Jacek Kozak. Literarni gostje: Alferija Bržan, Milan Rakovac, Vanja Pegan, Marco Apollonio, Josip Osti. Glasbena gosta: duo Klarisa Jovanovič (vokal) in Luka Ropret (kitarist). Sledi pogostitev.
|
PETEK, 28. 9. 2012
10.45–11.45
10.45–11.00
11.00–11.15
11.15–11.30
11.30–11.45 | BURJA 1
1. sekcija
Razvijanje pismenosti skozi sodobne jezikovne in literarne prakse – predavanja v okviru konference Slovenski jezik v stiku
Predsedujoča: Vesna Mikolič
Miran Hladnik Wikiji in šola
Milena Mileva Blažić Razvijanje kulturne pismenosti s primeri literarne prakse
Boža Krakar Vogel Bralna pismenost in književni pouk
Jožica Jožef Beg Literarnobralna pismenost v 1. letniku gimnazije |
BURJA 2
2. sekcija
Predstavitev koprske slovenistike
Predsedujoča: Krištof Jacek Kozak in Irina Makarova Tominec
Rada Cossutta Ribiška kulturna dediščina in jezikovna raznolikost v alpsko-jadranskem prostoru
Klara Šumenjak Zasnova dialektološkega korpusa na primeru govora Koprive na Krasu, Jernej Vičič
Izzivi pri izdelavi dialektološkega korpusa GOKO
Jana Volk "Pojoča" intonacija v slovenski Istri
Ana Beguš Razumevanje novih jezikovnih praks v luči sekundarne ustnosti |
BURJA 3
Predstavitve knjig in projektov
Jonatan Vinkler idr.: Zbrana dela Primoža Trubarja
Mojca Stritar: Korpusi usvajanja tujega jezika
Mojca Nidorfer Šiškovič: Tekmovanje iz
znanja slovenščine Slovenščina ima dolg
jezik
Mojca Nidorfer Šiškovič: Svetovni dnevi slovenskega dokumentarnega
filma
Martina Rodela: Večjezično spletno središče
Lingu@net World Wide
Silvija Borovnik: Književne študije: O vlogi ženske v slovenski književnosti, o sodobni
prozi in o slovenski književnosti v Avstriji
Dragica Haramija: Nagrajene pisave. Opusi po letu 1991 nagrajenih slovenskih mladinskih
pripovednikov
Ana Toroš: Podoba Trsta in Tržaškega v slovenski in italijanski poeziji prve
polovice 20. stoletja
|
11.45–12.00 |
Diskusija
|
Diskusija |
|
12.00–12.15 |
Odmor
|
Odmor
|
Odmor
|
12.15–13.15
12.15–12.30
12.30–12.45
12.45–13.00
13.00–13.15 |
Simon Krek Spletni portal: slogovni priročnik
Tadeja Rozman Jezikovni pouk slovenščine: model (za) nove generacije
Jožica Škofic Geolingvistika v osnovni in srednji šoli?
Sonja Starc Večkodno besedilo kot del besedilne pismenosti v šolskem izobraževanju |
Vida Medved Udovič Razvijanje bralne zmožnosti z dramskimi besedili v osnovni šoli
Marcello Potocco Dileme večkulturnosti. Zakaj si je smiselno predočiti težave v Kanadi?
Vladka Tucovič Slovenska Istra - pokrajina na slovenskem literarnem zemljevidu
Maja Smotlak Narodna identiteta v sodobnem slovenskem romanu v Italiji (1991—2011) — primer romanov Zgodba o reki, kripti in dvorljivem golobu Borisa Pahorja in Tito, amor mijo Marka Sosiča |
Ada Vidovič Muha: Slovensko skladenjsko besedotvorje
Simona Kranjc: Meddisciplinarnost v slovenistiki
Aleksander Bjelčevič: Ideologije v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi
Maja Đukanović, Polona Liberšar, Ivana
Petric Lasnik, Lara Pižent, Andreja Ponikvar, Barbara Upale, Janja Vollmaier
Lubej, Saša Vojtechzt Poklač, Tatjana Vučajnk: S slovenščino po svetu
Andreja Markovič, Mojca Stritar, Tanja
Jerman, Staša Pisek: Slovenska beseda v
živo 1
Lucija Čok in Maja Zadel: Rezultati projekta EU LLL MERIDIUM: Večjezičnost v Evropi kot zakladnica priseljeništva – pobuda za dialog
med univerzami Sredozemlja
Lucija Čok in Maja Zadel: Slovenska Istra med politiko sožitja in
priseljeništvom
Rada Lečič: Osnove slovenskega jezika - slovnični priročnik/Basic grammar of the slovene language –
language manual
Rada Lečič: Slovenski glagol: oblikoslovni
priročnik in slovar slovenskih glagolov/Czasownik słoweński:podręcznik
morfologiczny i słownik czasowników sloweńskich
Rada Cossutta: Slovenizmi v italijanskem tržaškem narečju
|
13.15–13.30 |
Diskusija
|
Diskusija
|
|
13.30–14.30 |
Koprske literarne poti (Jasna Čebron)/Sprehod po Vergerijevem Kopru (Salvator Žitko)/Obisk Italijanske skupnosti in RTV Koper Capodistria |
14.30–16.30 |
Prosto za kosilo
|
16.30–18.30 |
BURJA 1
1. sekcija
Razvijanje pismenosti skozi sodobne jezikovne in literarne prakse – IKT-jezikovna in IKT-literarna delavnica s prikazom dobre šolske prakse
Sodelujeta:
Mateja Tomažič Sodobni pouk slovenščine ob pomoči IKT-tehnologije
Renata Čampelj Jurečič Zakaj IKT za pismenost in pouk književnosti?
|
BURJA 2
2. sekcija
Razvijanje pismenosti skozi sodobne jezikovne in literarne prakse – literarna in jezikovna delavnica s prikazom dobre šolske prakse
Sodelujeta:
Sonja Žilavec Nemec Aktualnost klasične šolske interpretacije literarnega besedila
Zoran Božič Srednješolsko tesno branje in problem simbolne govorice
|
LEVANT 1
3. sekcija
Študentska sekcija
Predsedujoča: Maruška Agrež
Rok Dovjak: Narečno prespoljenje na primeru poimenovanj za živalske mladiče
Katja Zupan: Motiv smrti v kratki prozi Suzane Tratnik
Melita Perkovič: Poučevanje materinščine s poudarkom na književnosti v Sloveniji in Španiji (12—15 let)
Marija Sotnikova Štravs: Primerjalna analiza izbranih vidikov narodne in jezikovne politike na Poljskem, v Sloveniji in v Ukrajini
Sara Špelec: Primerjava slovenskih in ruskih pravljičnih likov v luči manjšalnic
Maša Zevnik: Slovenska kolesarska terminologija
Vida Forčič: Etnična vitalnost slovenske manjšine in slovenske šole v Italiji
Martina Rodela: Vloga slikovnega v medosebni metafunkciji učbeniških besedil za slovenščino kot tuji jezik na začetni ravni
Tina Glazer: Medbesedilna analiza romanov Ure Michaela Cunninghama in Gospe Dalloway Virginie Woolf
Mija Kovač: Nekatere intonacijske značilnosti besedil, nastalih med glavnimi obravnavami na mariborskem sodišču
Dolores Lipušček: Slovnica v desetih izdajah — Anton Janežič in Slovenska slovnica
Petra Kavčič: Praga v literarni perspektivi Zofke Kveder |
BURJA 3
Predstavitve knjig in projektov
Jurij E. Rojs: Frazeologija v proznih delih Ivana Tavčarja
Zaira Vidali: EDUKA – Vzgajati k različnosti – Program čezmejnega sodelovanja Slovenija-Italija 2007–2013
Susanna Pertot in Nives Zudič Antonič: Strateški projekt JezikLingua-Večjezičnost kot bogastvo in vrednota čezmejnega slovensko-italijanskega območja
Boža Krakar Vogel idr.: Branja 1, 2, 3, 4
Jožica Škofic idr.: Slovenski lingvistični atlas 1
Sonja Novak - Lukanovič in Vesna Mikolič: Slovenski jezik v stiku: sodobne usmeritve
večjezičnega in manjšinskega izobraževanja
Mirna Buić in Erik Toth: Slovar izolskega slenga
Fedora Ferluga-Petronio: Plurilinguismo
nelle letterature slave
Helena Dobrovoljc in Nataša Jakop: Sodobni pravopisni priročnik v knjižni,
elektronski in spletni različici
Marija Pirjevec: Tržaški književni razgledi
Vilma Purič: Pesniki pod lečo
Daniela Močnik: Poet v besedi in glasbi
|
20.00–24.00
|
Restavracija Pristan Koper (Slorest, obrat Koper), Vojkovo nabrežje 38, Koper
Slavnostna
večerja, podelitev priznanj, glasbeni program: glasbena skupina Vruja, Rudi Bučar, Igor Mikolič - Lija
Vegetarijanski meni:
Izbrani siri s sadjem na solatni posteljici
*
Domača zelenjavna juha
*
Fuži s kremno omako in tartufi
Rižota z jurčki
*
Jabolčna krostata
Panna cotta z gozdnimi sadeži
Mesni meni:
Sotiran kraški pršut z balzamičnim kisom
*
Domača zelenjavna juha
*
Medaljoni svinjske ribice z refoškovo omako
Puranova rulada s špinačnim nadevom
Pečen krompir z mediteransko zelenjavo
*
Jabolčna krostata
Panna cotta z gozdnimi sadeži
Ribji meni:
Solata iz morskih sadežev na posteljici rukole
*
Domača zelenjavna juha
*
File škarpene z vinsko masleno omako
Pečen krompir z mediteransko zelenjavo
*
Jabolčna krostata
Panna cotta z gozdnimi sadeži
Okvirni program:
20.10 nastop glasbene skupine Vruja s predstavitvijo tradicionalnih istrskih glasbil in pozdrav vsem gostom s strani gostitelja/organizatorjev
20.30 hladna predjed
20.45 juha
21.00 nagovor predsednice društva (5 min), podelitev častnega članstva (20 min) in nagrade učiteljici (10 min) ter glasbeni nastop Rudija Bučarja (10 min)
21.45-22.30 glavna jed
22.30 podelitev nagrad študentom (15 min)
22.45 sladica
23.00 nastop Igorja Mikoliča z nekaj lastnimi skladbami v stiku Iztoka Mlakarja in nato glasba za ples |
SOBOTA, 29. 9. 2012
V četrtek in petek bodo ves čas kongresa na kongresnih prizoriščih knjižne novosti razstavljale tudi različne slovenske založbe.
PRIDRŽUJEMO SI PRAVICO DO SPREMEMBE PROGRAMA. PROGRAM JE BIL POSTAVLJEN NA SPLET 21. 6. 2012 IN NAZADNJE POSODOBLJEN 25. 9. 2012.
SPOROČILO VSEM NASTOPAJOČIM: Po možnosti prinesite s seboj vse potrebne podlage za svoje predavanje, npr. izročke za poslušalce, ker bo zaradi časovne in tehnične zasedenosti težko vse urediti sproti. Vsi prostori, kjer bodo potekala kongresna predavanja in predstavitve, bodo opremljeni z računalnikom in LCD projektorjem za PowerPoint predstavitve. Kongresno dogajanje se bo odvijalo istočasno v več prostorih in zadnje minute pred začetkom sekcij običajno vsem zmanjka časa, zato priporočamo, da nam že pred kongresom ali pa vsaj ob registraciji na kongresu sporočite, kaj od ostale tehnične opreme potrebujete za svoj nastop (grafoskop, dvd predvajalnik, dostop do spleta, zvočnike ipd.),da vam poskusimo priskrbeti vse potrebno. Že pred nastopom imejte na USB ključku pripravljene datoteke z gradivom, ki ga med predavanjem želite pokazati na projekciji. Za tehnično pomoč na kongresu se lahko obrnete na študentsko osebje.
Referenti, udeleženci okroglih miz in ostali sodelujoči na kongresu z udeležbo na kongresu pristajajo na to, da se njihov nastop na kongresu lahko snema in fotografira ter da se posnetki lahko nato javno objavijo na spletu brez avtorizacije in nadomestila.
|